Odysseia / Homér ; ze starořeckého originálu přeložil Vladimír Šrámek ; závěrečnou studii napsala Sylva Fischerová

By: Homéros, činný 8. století př. Kr [Autor]Contributor(s): Šrámek, Vladimír, 1893-1969 [01-Překladatel] | Fischerová, Sylva, 1963- [Jiná role]Material type: TextTextLanguage: čeština Original language: Series: EuropaPublication details: Praha : Academia, 2012 Edition: Vyd. 4., V Academii 1Description: 479 sISBN: 9788020021878Subject(s): eposy poezie Odysseus antická literatura řecká literaturaScope and content: O autorovi Iliady a Odysseie nic nevíme, a přesto zůstává jméno Homér ve světové literatuře jedním z nejznámějších a příběhy jeho dvou eposů inspirovaly a stále inspirují nespočetnou řadu literátů a umělců. Odysseia líčí dramatický, deset let trvající návrat jednoho z účastníků dobývání Tróje, ithackého krále Odyssea, domů, na rodný ostrov. Po letech bloudění a řadě dobrodružství Odysseus přistane u břehů Ihaky, vypořádá se s nápadníky své ženy Penelopy, která přes zprávy o Odysseově smrti na návrat svého muže věrně čekala, a teprve pak se dá Penelopě poznat. Vladimír Šrámek (1893-1969) použil při překladu obou eposů volný verš a zvolil moderní básnický jazyk. Klasičtí filologové měli k tomuto přístupu výhrady, ale zároveň oceňovali básnickou krásu Šrámkova textu. Přes odstup více než sedmdesáti let neztratil tento vynikající a působivý překlad nic ze svého kouzla a síly
Tags from this library: No tags from this library for this title.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number Status Date due Barcode
Povinná četba Povinná četba Oddělení pro dospělé
Poezie
beletrie pro dospělé PCB (Browse shelf(Opens below)) Available 316100232095

Obsahuje bibliografii

O autorovi Iliady a Odysseie nic nevíme, a přesto zůstává jméno Homér ve světové literatuře jedním z nejznámějších a příběhy jeho dvou eposů inspirovaly a stále inspirují nespočetnou řadu literátů a umělců. Odysseia líčí dramatický, deset let trvající návrat jednoho z účastníků dobývání Tróje, ithackého krále Odyssea, domů, na rodný ostrov. Po letech bloudění a řadě dobrodružství Odysseus přistane u břehů Ihaky, vypořádá se s nápadníky své ženy Penelopy, která přes zprávy o Odysseově smrti na návrat svého muže věrně čekala, a teprve pak se dá Penelopě poznat. Vladimír Šrámek (1893-1969) použil při překladu obou eposů volný verš a zvolil moderní básnický jazyk. Klasičtí filologové měli k tomuto přístupu výhrady, ale zároveň oceňovali básnickou krásu Šrámkova textu. Přes odstup více než sedmdesáti let neztratil tento vynikající a působivý překlad nic ze svého kouzla a síly

There are no comments on this title.

to post a comment.

Powered by Koha